обещанный сонет.
необходимо пояснить что к чему. в 1997 году в Тамбове принимал участие в конкурсе по английскому языку, так как учитель у нас была очень сильная, и занималась нами всерьёз, мы даже английские застольные и народные песни учили. В финале конкурса, участникам дали текст (мне конечно стыдно, но именно в тот момент я и не знал что это произведение Шекспира... ну а что вы хотите? я курсант военного училища, а не лингвист).
итак, текст дали, я его перевожу, и так как время остаётся, перекладываю на литературный перевод и на стихи. Озвучиваю обе версии, и занимаю второе место, потому что судьи решили, я знал этот сонет, знал его перевод и знал песню Пугачёвой!!! Кстати песню потом включили
итак, сонет Шекспира
Then hate me when thou wilt, if ever, now
Now while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of Fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss.
Ah do not, when my heart has scaped this sorrow,
Come in the rearward of a conquered woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
f thou wilt leave me*, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite,
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of Fortune's might;
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee, will not seem so.
перевод С.Я Маршака
Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда.
мой перевод (на фоне Самуила Яковлевича конечно выглядит бледновато...)
Если уйдёшь, ты от меня
Утону я в злобе мирской,
ты моя - большая беда
так скажет пастор мой.
О, если сердце моё избежит
предательских мук и удара
Буйная ночь, пусть ворожит
средь дождливого утра тумана
Если не сможешь жить без меня
то не надо душою кривить
Я выпущу боль, на всегда, из себя
тебя постараюсь забыть
И есть лишь одна, большая печаль -
моя любовь, оденет траурную шаль.
а вот текст песни и сам клип Аллы Пугачёвой
Уж если ты разлюбишь так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре!
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь сумею превозмочь,
Не наноси удара из засады,
Пусть долгая не разродится ночь
Тоскливым утром — утром без отрады.
Пусть долгая не разродится ночь,
Пусть долгая не разродится ночь,
Пусть долгая не разродится ночь
Тоскливым утром — утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею,