«Антрэ», «Паблик» и «Мистер чашка»: тульский бизнес учится говорить по-русски

Английские слова на фасадах уступают место кириллице. Предприниматели меняют вывески и ищут способы сохранить узнаваемость брендов в новых условиях.

13:15, 3 марта 2026   90

Фото Алексея Пирязева и Владимира Сундукова.

Названия менять придётся

С 1 марта начал действовать закон, запрещающий использовать иностранные слова на вывесках и табличках без обязательного перевода на русский язык. Теперь любые англоязычные названия, ориентированные на клиентов (от фасадов до информационных табличек), должны сопровождаться понятной русской версией.

В противном случае возможны предписания и штрафы:

Myslo уже рассказывал о юридических тонкостях вопроса, когда закон только был принят. 

— Закон призван защищать потребителя: всем и всё должно быть исключительно понятно, — объяснял нам юрист Денис Яремченко. — Надписи «Открыто», «Закрыто», «Акция» должны быть на русском языке. При этом дублирование на других языках не запрещено.

По его словам, зарегистрированные товарные знаки и фирменные наименования сохраняются, однако вся публичная информация для клиентов должна быть представлена на русском языке.

Что меняется прямо сейчас? Предприниматели адаптируют вывески и меню: англицизмов становится меньше, русские надписи — крупнее и понятнее.

— Мы стараемся быть готовыми к возможным проверкам. Никому штрафов не хочется. При этом мы хотим сохранить стиль и бренд, который полюбился клиентам, — признаются владельцы.

Салоны красоты приспосабливаются

В салоне Selebrum признают: менять оформление непросто, но процесс уже запущен.

— Наш бренд известен клиентам, — рассказывает управляющая Елена. — Мы обсуждали разные варианты и решили добавить русскую надпись «Салон красоты „Селебрум“» рядом с английским названием. Это позволит соблюсти закон и сохранить узнаваемость. Мы обновляем витрины, размещаем крупные таблички с русским текстом о наших услугах.

В Nika estet сделали акцент на понятной формулировке.

— Наш фасад украшен надписью «Студия красоты Nika estet» с крупным слоганом: «Модное место для твоего стиля», — объясняет администратор. — Внутри мы обновили меню и рекламные материалы, чтобы текст был на русском. Это помогает новым клиентам быстрее ориентироваться.

Кафе «переписывают» фасады

В кафе Entrée изменения затронули визуальное оформление.

— Entrée — французское слово, обозначающее закуску или вход, — говорит управляющий. — Мы добавили русский вариант «Кафе Антрэ» на фасаде и обновляем меню. Так название становится понятным для всех.

Было:

Стало:

В кафе Public нововведения считают полезными.

— Раньше многие гости спрашивали: «Что такое Public?» — рассказывает владелица Татьяна. — Теперь на фасаде будет крупная надпись «Общественное кафе» или «Паблик». Посетителям, особенно пожилым, так проще ориентироваться, но, к сожалению, это сильно ударит по бюджету. 

А вот в Mr. Cup изменения оказались масштабными:

— Мы переделываем вывеску, меню, стаканы и чашки с логотипом. Крупно будет написано «Кофейня», а рядом — Mr. Cup. Это дополнительные расходы, но закон есть закон, — рассказал бариста.

В кофейне totó в «Арке» на ул. Советской процесс проходит спокойнее.

— У нас небольшая вывеска, поэтому затраты будут скромными, — отмечает директор Алена Яблонская. — Меню мы регулярно перепечатываем, так что сложностей нет. Стиль сохраняем, просто добавляем русскую надпись.

А что же с Wildberries?

Вывески ПВЗ сейчас на каждом шагу и, кажется, не планируют меняться. Мы обратились за разъяснениями в пресс-службу компании.

Оказалось, «ягодок» новый закон не коснется. Вот что сообщили нам представители маркетплейса:

«В соответствии с действующим законодательством, в том числе положениями ст. 1477 ГК РФ, зарегистрированные товарные знаки и фирменные наименования могут использоваться на иностранном языке без обязательного перевода или русификации. Название компании является зарегистрированным товарным знаком, поэтому его изменение либо адаптация не требуется».

90 комментариев

Читайте также

Полная версия